¿Vale la pena tener Substack en español y en inglés? [Sin pelos en la lengua]
Ventajas, inconvenientes y mi experiencia personal
El post de hoy combina tres de mis temas favoritos: la escritura, los idiomas y la cultura.
Hace 2 años y pico, lancé mi Substack inglesa, The Lemon Tree Mindset, que hoy es un Bestseller en Educación. Lo que estás leyendo hoy es la versión española, la hermana pequeña. Juntas llegan a más de 11,000 suscriptores en 152 países. Para alguien que empezó a escribir online pasados los 40, todavía me estoy pellizcando.
La pregunta del millón es, “¿y vale la pena tener tu Substack en dos idiomas?”
Voy directa al grano: si solo lo haces por el dinero, no lo hagas. Hay mil formas más rápidas y fáciles de monetizar tu contenido.
La cruda realidad es que mi Substack en español no paga las cuentas, pero alimenta algo más grande: mi propósito. Es la primera vez que escribo en público en español, mi lengua materna, y me llena de satisfacción el construir una comunidad que amplifica a las voces hispanas en el mundo digital, en plataformas donde normalmente no se nos oye ni se nos ve.
Mi publicación en español surgió a raíz del podcast con
, la gran maestra newslettera, a quien siempre menciono, porque si no fuese por ella, no estaría aquí. Fue mi primera aparición pública en español y desencadenó una serie de acontecimientos de los más inesperado: consultas, clientes hispanos, invitaciones para más podcasts…y esta newsletter, que nació dos semanas después.Volviendo a los limones, en siete meses, El Limonero se ha convertido en una comunidad de más de 1.700 suscriptores (45 de pago) repartidos por España, América Latina y Norteamérica. Para alguien una apasionada de los idiomas y las culturas como yo, el llegar a 52 países a través de la escritura es casi como si lo estuviese haciendo yo misma con mi maletita de María Poppins.
Mi objetivo es teñir el mapa de rojo.
Cuando lancé El Limonero, no conocía a otros perros verdes con publicaciones bilingües, así que no tenía referencias ni modelos a seguir. Era un lienzo en blanco y seguí mi instinto.
Si bien es un tema nicho, muchos escritores están interesados en la experiencia multilingüe en Substack, y recibo muchas preguntas al respecto, así que hoy corremos el telón.
P.D.: Mucho de esto aplica también a tener varias publicaciones, no necesariamente bilingües.
“¿Es mejor lanzar una publicación nueva o crear una Sección dentro de la actual?”
Soy fan de la simplicidad, y gestionar una Sección dentro de una publicación sería una rompecabezas porque tienes que manejar varias listas dentro de tu lista de email. Si vas a escribir sobre otro tema totalmente distinto o en otro idioma, tienes que ir de cabeza.
Por ejemplo, muchos escritores tienen 2 publicaciones totalmente independientes para ficción y no ficción.
Es mejor tratarlo como dos proyectos diferentes o dos productos pensados para audiencias distintas y no ir - o escribir - con medias tintas.
“¿Tu publicación en español es un calco de la versión inglesa?”
Diría que es un 70 % replicado y un 30 % contenido nuevo.
En parte, esto se debe al perfil y las necesidades de mis suscriptores: mientras que Substack está cada vez más asentado en el mundo anglosajón, en el panorama creativo hispano sigue siendo un desconocido.
La mayoría de mis suscriptores están más interesados en temas básicos, como cómo publicar su primer libro, pautas para hacer crecer su comunidad o los fundamentos de la monetización online.
Mi comunidad inglesa, en cambio, suele ser más experimentada y lleva más tiempo en el mundo del emprendimiento digital, así que intento adaptarme a ambas y personalizar el contenido en función de las necesidades de mi audiencia.
Gracias al chat de grupo, mensajes directos y webinars, tengo mucho contacto con mis suscriptores en ambas publicaciones e intento entender qué necesitan y cómo puedo ayudarles.
“¿Traduces el contenido tal cual?”
¡Ojalá!
Los idiomas nunca son un calco idéntico, y no puedes hacer una traducción de copiar y pegar. Ni siquiera los mejores traductores de IA consiguen captar los matices lingüísticos y mantenerse 100 % fieles al significado original. De hecho, este Post es una traducción del original inglés y puedes ver los matices:
My Substack in 2 Languages: Is It Worth It? [Unfiltered]
Actualmente uso Grok (la IA de X) para traducir del inglés al español y luego repaso el texto, ajustando el mensaje.
Sorprendentemente, lleva muchísimo tiempo porque editar suele ser más lento y tedioso que escribir, y acabo frustrada intentando traducir una palabra que no existe otro idioma.
Especialmente en el mundo del marketing digital, hay muchos términos ingleses que no tienen traducción al español (lead magnet, engagement, call to action, FOMO…) y acabo recurriendo al Spanglish.
Si tu plan es delegar la traducción a ChatGPT, habemus problema. Las traducciones generadas por IA suelen sonar robóticas y poco naturales por mucho prompt que le eches (toma anglicismo). Te saca del paso para traducir una idea pero no captura la personalidad, el sarcasmo ni el sentido del humor. Te toca a ti darle un chute de cafeína para quitarle el mal sabor.
“¿Qué es lo que mejor te ha funcionado?”
El diablo saber más por viejo que por diablo.
La experiencia de 2 años en la plataforma me ha dado una ventaja competitiva brutal: concretamente, un atajo de 730 días durante los cuales he ido aprendiendo algo nuevo día sí y día también. Y ese conocimiento se puede transferir independientemente del idioma.
La buena noticia es que solo empiezas de cero una vez, y cuando me lancé con El Limonero, si bien no tenía suscriptores, tenía muchas palancas que me ayudaron a crecer de forma estratégica:
Conexión y visibilidad a través de Notes diarias.
Colaboración en todos los formatos: en seis meses, he colaborado con unos 20 creadores a través de Guest Posts, podcasts, entrevistas, lives y más. Este Guest Post para
es un buen ejemplo:
📝 Tus 1000 primeros suscriptores: Colaboración y Recomendaciones.
Recomendaciones: el 71 % de mi audiencia actual proviene de Recomendaciones de otras publicaciones y la realidad es que no las solicito sino que ocurren de forma orgánica al crear conexiones y colaborar con otros.
Sinergias: mis publicaciones se alimentan y apoyan mutuamente (¡aunque estén en diferentes idiomas!), enviando suscriptores en ambas direcciones.
Una práctica que me funciona es hacer campañas de email donde selecciono a mis suscriptores de países de habla hispana en The Lemon Tree Mindset y les invito a darse de alto en El Limonero.
Las campañas te dan mucho juego y te ayudan a crear comunicaciones específicas para grupos determinados en función de tus objetivos.

Comunidad: uno de mis mayores canales para desarrollar la lealtad de mis suscriptores es mi chat de grupo. Lo usamos casi a diario, y lo pongo en plural porque es una herramienta a disposición de mi comunidad para preguntas, colaboración y discusiones.
Recientemente, mi Miembro Fundador
pidió ayuda en el chat para hablar en podcasts y le cayeron 2 invitaciones sobre la marcha de otros dos miembros sin pedir nada a cambio. Gracias y 🙏🏼A eso me refiero con crear tu comunidad: el valor está en el grupo y tú pasas a un segundo plano.
Al centrarme en estos pilares, he conseguido una tasa de crecimiento muy sana y por encima de la media. Sin estrategias oscuras ni maniobras dudosas en aguas turbias.
¿No es un riesgo apostar por Substack en español?
Ciertamente.
Y también es cierto que todo riesgo conlleva una oportunidad. Es según cómo lo mires.
Ser creadora en un mercado pequeño (el español es el tercer idioma en Substack después del inglés y el portugués) tiene sus ventajas, ya que el espacio está menos saturado, lo que facilita la penetración y la colaboración con otros.
En marzo por ejemplo publiqué un Post en colaboración con 3 Bestsellers hispanos con miles de suscriptores y me abrieron las puertas a la primera, lo que solo es posible en comunidades más pequeñas.
En solo unos meses, he logrado hacerme un huequito en la comunidad hispana de Substack, sin padrinos ni presencia alguna en redes en español. A junio de 2025, tengo 45 suscriptores de pago y 3,000 US$ en ingresos anuales, y aunque estas cifras son modestas, la tendencia es prometedora. Yo leo POTENCIAL en letras mayúsculas.
Es una apuesta arriesgada, pero confío en que Substack explotará en el mercado hispano algún día, porque la gente está hasta arriba de las plataformas-postureo y está buscando algo nuevo, como el que quiere escapar de la gran ciudad y perderse en un pueblecito en el campo.
Los creadores que están plantando hoy, disfrutarán de los frutos mañana 🍋
“¿Qué desafíos has enfrentado?”
Muchos.
Me encanta Substack, pero estoy convencida que el encargado de la experiencia para creadores multilingües está de año sabático.
La verdad es que la falta de infrastructura en español no me molesta y con la versión Spanglish de la plataforma nos apañamos.
El problema surge cuando afecta a la experiencia de mis suscriptores.
Mi perfil, por ejemplo solo puede mostrarse en un idioma, así que elegí el inglés ya que mi audiencia es 10X en comparación con la hispana, lo que resulta confuso para lectores hispanos que me descubren a través de Notes por ejemplo.
El mayor obstáculo es con Notes: es de coña que un algoritmo que te hace invisible la mayor parte del tiempo no te haga invisible cuando lo necesitas.
Pues resulta que todos mis suscriptores ven mis Notes tanto en inglés como en español en sus feeds, independientemente de su idioma de preferencia. A algunos les hace gracia y me contestan chapurreando en español pero estoy segura que muchos pasan de largo porque no soy Duolingo.
¿Y cuál es la solución?
Pues no la han encontrado porque no es una prioridad en su lista…hasta que un día seamos muchos y hagamos ruido. Entonces sí empezarán a eschucharnos.
Toca pandereta.
“¿Pero…vale la pena?”
Lanzar una segunda publicación es mucho trabajo extra. Si es en otro idioma, multiplícalo por dos.
Pero es menos trabajo cuando partes de la experiencia, porque puedes construir sobre una base sólida y avanzar más rápido gracias al conocimiento y las lecciones que has aprendido a lo largo del camino.
La pregunta del millón es:
¿Vale la pena?
Y la respuesta es algo muy personal.
Para mí, el tener una pequeña comunidad hispana me da propósito y significado. Siento que puedo abrir el camino a otros creadores y es un reto personal y profesional que me da mucha satisfacción. Al llevar prácticamente toda la vida fuera de mi tierra, me gusta el proyecto de un limonero que me acerca mis raíces.
Tal vez algún día se convierta en un Substack Bestseller en un mercado en auge y pueda transformarse en un negocio de seis cifras.
O tal vez siga siendo lo que es, un bonito limonero que nos da sombra y limones y que permite a escritores y escritoras de todo el mundo conectar en español.
Sea como sea, salgo ganando, así que mis limones están aquí para quedarse.
P.D.: Si tienes una segunda publicación en otro idioma o nicho, me encantaría conocer tu experiencia y seguir la conversación.
Limones y Limonada 🍋
Si te interesa crecer tu comunidad y monetizar tu creatividad así es cómo te puedo ayudar:
🎬 Taller en directo para crear tu comunidad de pago - 25 de junio (Suscriptores de pago)
🎓 Sesión 1:1 de estrategia digital personalizada (Miembros Fundadores)
👩🏻💻 Curso de Substack 360 para estrategias de crecimiento y monetización (25% de descuento hasta el 30 de junio) Apúntate con otros 65 estudiantes!
Millón de gracias por compartir estas reflexiones, amiga. Me son de una enorme utilidad!!
Qué interesante tu post!
Yo ando igual, empecé en español y hace algún tiempo añadí otro en inglés.
Hasta me he dado cuenta que tengo una personalidad en inglés y otra en español XD. (No son extremos opuestos, pero tampoco son un calco).